用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 广播英语 > CRI > 国内新闻 >

军报发文批“小鲜肉”:一脸脂粉气不像个军人!

2016-11-28    来源:爱语吧    【      美国外教 在线口语培训

导读:“小鲜肉”横扫荧屏,收获大批迷妹、领取巨额片酬,可谓名利双收。最近《解放军日报》则发文抨击了这种现象,成“小鲜肉”穿上军装也不像军人。

军报发文批小鲜肉_双语新闻

In modern Chinese society, the phrase “little fresh meat” has become a popular buzzword, used to describe young and handsome men. In a recent commentary, PLA Daily slammed several "little fresh meats" for their performance in a military-themed TV show. The actors scarcely resemble hardened Chinese soldiers, even if they are dressed in uniforms, the paper stressed.

在现代中国社会,“小鲜肉”这个词汇已经成为了一个流行术语,用来形容年轻帅气的男人。在最近一篇评论中,《解放军日报》因一些“小鲜肉”在一部军旅题材电视剧中的表演而对他们进行了抨击。军报强调说,即使穿上军装,这些演员也不像中国军人。

According to the article, the buzzword may not be in use much longer, as it has attracted quite a bit of controversy. Chinese director Feng Xiaogang once commented that the phrase is disgusting in its wide use, since it demeans the masculine characteristics of the men it describes. Therefore, he strongly opposes artists describing themselves with the term.

据这篇文章表示说,“小鲜肉”这个词也许用不长了,因为它已经引起了相当多的争议。中国导演冯小刚曾经评论说这个词的广泛使用很恶心,因为它贬低了男性的阳刚特征。因此,他强烈反对艺术家们用这个词来称呼自己。

Nevertheless, many actors today are proud of being called "little fresh meats," as they view the term as a positive assessment of their physical appearances. In many instances, the description also acts as a selling point for them to win more fans. In addition to actors, producers are also putting special emphasis on these young, handsome stars, though some powerful industry leaders take offense at the phenomenon.

但是,现在许多演员都以被称为“小鲜肉”而自豪,因为他们把这个词当作是对自己外貌的积极评价。在很多情况下,这种描述也是为他们赢得更多粉丝的一个卖点。除了演员之外,制片人还对这些年轻帅气的演员进行特别强调,尽管一些强力的行业领导者对这一现象感到震怒。

In recent years, several military-themed TV shows have been criticized, especially when they are characterized as realistic portrayals of military life. Critics say that producers often present an inaccurate version of military life, rather than describing real life in the army. Some argue that when profit becomes the only goal, art has lost its value.

最近几年,一些军旅题材电视剧一直备受批评,尤其是当作品标榜自己是对军旅生活的真实描写时。批评家称制片人呈现的是一种不准确的军旅生活,而不是军队中的真实情况。有些人则认为,当利润成为唯一目标,艺术就失去了它的价值。

The buzzword could easily be dismissed as nothing more than a linguistic trend, but it nevertheless guides the public’s aesthetic orientation. Every piece of art has an impact on the viewer’s inner world. A military-themed show should be high-spirited and enthusiastic, the commentary explained.

“小鲜肉”这个词可以很容易地被视为只是语言的一种趋势,但是它引导了大众的审美取向。每一件艺术作品都对观众的内心世界产生影响。军报的评论称,一部军旅题材电视剧应该是斗志昂扬、热情高涨的。

Soldiers are not born with military spirit. Instead, it is carved into them through fighting and battles. One cannot be a qualified soldier without responsibility and bravery. In this regard, the article argues, "little fresh meats" will never be able to act like real soldiers, and the entertainment industry should stop encouraging them to do so.

士兵们不是天生就有军人精神。相反,这种精神是通过战斗刻进士兵的身体里的。没有勇气和担当,一个人就不能成为一名合格的士兵。在这方面,军报的文章认为,“小鲜肉”永远不可能像真正的士兵那样,而娱乐业应该停止鼓励他们这样做。

 



顶一下
(5)
83.3%
踩一下
(1)
16.7%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:tiffany]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>